Глава шестая ПУСТОТА И НАПОЛНЕННОСТЬ1

 

Комментарии

Цао Цао: «Здесь говорится об умении определять, что пусто, а что полно у себя и у неприятеля».

Ли Цюань: «Тот, кто искусен в использовании войск, пустоту выдает за наполненность. Тот, кто искусен в нанесении неприятелю решающего удара, наполненность выдает за пустоту».

Ду My: «На войне следует избегать тех неприятельских позиций, где есть наполненность, наносить удар там, где у неприятеля пустота. Необходимо первым делом знать, где пусто и где полно у себя и у неприятеля».

Чжан Юй: «В главе «Диспозиции» говорится о нападении и обороне, в главе «Потенциал» говорится о прямых действиях и обходных маневрах. Использование прямых и обходных маневров определяется условиями обороны или нападения. Пустота и полнота выявляются благодаря прямым действиям или обходным маневрам. Вот почему глава об этом следует после главы, посвященной потенциалу».

 

Сунъ-цзы сказал: Тот, кто занимает2 поле битвы первым и ждет противника, полон сил. Тот, кто приходит на поле битвы позже и сразу бросается в бой, утомлен. Поэтому тот, кто искусен в военных делах, управляет противником и не позволяет ему управлять собой.

 

Волшебная лисица: Работать с конкурентом лучше в условиях, заранее подготовленных и выгодных для себя. Мудро оцени ситуацию и заблаговременно подготовь её для работы, как будто всё явилось естественным образом. Тогда противник будет предсказуем, а сокрушившись, уверует в безысходность своего положения.

 

Комментарии Ли Цюань: «Умей заставлять противника утомляться и не позволяй ему беречь силы».

Ду My: «Когда вынуждаешь самого неприятеля подходить, ждешь его со свежими силами. А если не заставлять неприятеля самого подходить, утомишься сам».

Мэй Яочэнь: «Умей вынуждать самого неприятеля подходить — тогда неприятель будет утомлен. Я не иду навстречу неприятелю и поэтому сберегаю силы».

 

Уметь заставить противника подойти — значит заманить его выгодой. Уметь не дать противнику подойти — значит остановить его, нанеся ему урон.

 

Волшебная лисица: Заставить конкурента принять ваши условия - значит заманить его выгодой. Не подпустить конкурента к ценным ресурсам можно нанеся ему урон - по доброй воле никто свои ресурсы за даром не отдаст..

 

Комментарий

Чжан Юй:.«Если можно, повелевая противником, заставить его придти и принять бой, его сила будет пустой, а если уклониться от сражения самому, моя сила останется полной. Таково искусство делать себя наполненным, а неприятеля — пустым».

 

Поэтому, даже когда противник полон сил, умей3 утомить его; даже когда у противника вдоволь продовольствия, умей заставить его голодать; даже когда противник находится в безопасности, умей заставить его выступить в поход.

 

Волшебная лисица: Управляй ресурсами конкурента !!!  Если его идеи мудры, а цели ясны - находи изъяны и опорочь их в умах врага (ломать проще чем строить ;). Если ресурсов и бюджета предостаточно - предлагай способы неэффективного их использования (соблазняй руководителей сию минутной выгодой). Сей панику о чрезмерных рисках и недовольство своим штатным (материальным) положением в рядах конкурента (переманивай его лучших сотрудников). На войне нет понятия "правильно или неправильно", на войне есть понятия "эффективно и неэффективно". Победителей не судят - ими восхищаются !!!

 

Комментарии

Цао Цао: «Иди туда, куда обязательно поспешит неприятель, нападай там, где неприятель обязательно будет спасать себя. Не давай ему покоя нападениями. Отрезай неприятелю пути снабжения, чтобы он голодал».

Чжан Юи: «Если я первым поднимаю войска, то я — гость, а противник — хозяин. У гостя будет нехватка провианта, а у хозяина провианта будет с избытком».

 

Выступай туда, куда неприятель обязательно4 поспешит сам, но поспешай туда, где неприятель не ожидает нападения5. Войско способно пройти тысячу ли и при этом не утомиться, если оно идет там, где не встречает отпора.

 

Волшебная лисица: Знай выгоду конкурента и зорко следи за ним. Спеши поглотить ресурсы, которые важны для конкурента - так ты наполнишь свои силы и истощишь вражеские. Каким бы сложным не оказался проект, его можно поднять - главное чтоб не мешали.

 

Комментарии

Цао Цао: «Надо делать так, чтобы неприятель не мог поспеть за моим маневром и защититься. Выступай туда, где свободно, нападай там, где у неприятеля пусто».

Ду My: «Угрожай на востоке, а нападай на западе, делай вид, что нападаешь спереди, а наноси удар сзади».

Чжан Юй: «Заполняй пустое пространство и нападай там, где противник не готов. В таком случае даже после долгого перехода воины не будут утомлены».

 

Напасть и при этом наверняка взять — значит напасть там, где неприятелю невозможно держать оборону. Обороняться и при этом наверняка удержать — значит держать оборону там, где неприятелю невозможно напасть. Поэтому тот, кто искусен в нападении, делает так, что неприятель не знает, где ему обороняться. Тот, кто искусен в обороне, делает так, что неприятель не знает, где ему нападать.

 

Волшебная лисица: В совершенстве владей как спецификой производства, так и политической ситуацией. Тогда ты сможешь заранее предусмотреть все технологические сложности и создать массу прецедентов, мешающих реализации планов конкурента.

 

Комментарии

Цао Цао: «Свое положение разглашать нельзя. Нападать нужно там, где пусто».

Ду My: «Свое положение перед атакой или при создании обороны нельзя разглашать».

Мэй Яочзнь: «Искусный в нападении скрывает острие своей атаки. Искусный в обороне не имеет разрывов в своей позиции».

 

Столь утонченно, столь сокровенно ! 6 Даже формы его узреть невозможно !  Столь одухотворенно, столь божественно ! Не услышишь ни малейшего шороха ! Так можно стать властелином судьбы противника7.

 

Волшебная лисица: Старая оперативная мудрость верна: "болтун - находка для шпиона". Помни, чем меньше информации ты передаёшь конкуренту, тем сложнее ему вести по тебе разработку. Идеально, если бы конкурент не только не владел информацией, желательно чтоб конкурент даже не догадывался о твоём существовании - вот искусство и путь к победе !!!

 

Комментарии

Ли Цюань: «Здесь говорится о применении нерегулярных и регулярных маневров. Тонкости нападения и обороны невозможно описать в словах. Кто постиг утонченно-духовное, владеет судьбой противника».

Ду My: «Утонченное — это покоящееся, одухотворенное — это движущееся. Покоятся, находясь в обороне; движутся в нападении. Жизнь и смерть противника находится в моих руках».

Господин Хэ: «Закон пустоты и полноты в военных действиях состоит в одухотворенно-утонченном. Мою наполненность противник видит как пустоту, а мою пустоту противник видит как наполненность. Наполненность же противника я могу сделать пустотой, а его пустоту я могу сделать полнотой. Противник не может познать мою пустоту и полноту, а я могу управлять пустотой и полнотой противника. Даже если противник как будто собирается напасть на западе, я готовлюсь к отражению угрозы на востоке. Вот почему переход от обороны к нападению определяется соотношением пустоты и наполненности. Находясь в обороне, я полностью скрываю себя. Я погружаюсь в бездонную пучину и пребываю в непостижимой сокровенности. Но всякая форма обретает завершенность в бесформенном, все звуки обретают полноту в беззвучном. Таков предел взаимодействия пустоты и наполненности».

Чжан Юй: «Искусство обороны и нападения утонченно-сокровенно и божественно-потаенно: нельзя зафиксировать ни одной формы, нельзя услышать ни одного звука. Поэтому жизнь и смерть противника определяются мною».

 

Когда противник не в силах дать отпор нападению, это значит, что удар был нанесен в его пустоту. Когда противник не в силах преследовать отступающих, это значит, что отступают так быстро, что их невозможно догнать8.

 

Волшебная лисица: Если во время переговоров или взаимодействия, ваш конкурент молчит и бездействует, не проявляя даже амбиции - значит вы ударили в уязвимое место врага. Если вы почуяли опасность и маневрируете, а конкурент кидается в крайности, значит враг не владеет ситуацией и теряется в догадках.

 

Комментарии Цао Цао: «Войско должно нанести удар в слабое место неприятеля и быстро отступить».

Мэй Яочэнь: «Когда я наношу удар в слабое место неприятеля, меня нельзя остановить. Когда я ухожу, сообразуясь со слабостями противника, меня нельзя догнать».

 

А посему, если я хочу сразиться, пусть даже противник насыпает высокие валы и роет глубокие рвы, — он будет вынужден вступить со мною в бой, ибо я нападу на то место, которое он непременно станет спасать.

Если я не хочу вступать в бой, я займу позицию и стану ее защищать. Тогда противник не сможет вступить со мной в битву, ибо я заставлю его изменять свои планы.

 

Волшебная лисица: Любую проблему можно разрешить - вопрос лишь в цене этого решения. Не тратьте свои силы на хорошо защищённые позиции конкурента, зачем тратить ресурсы понапрасну, ударьте сразу по слабым местам и поддерживайте их в постоянном "болезненном" состоянии. Постоянно переводите внимание конкурента на его недостатки, отвлекая и мешая скоординировать свои действия.

 

Комментарии

Цао Цао: «Я перережу неприятелю пути снабжения, прегражу ему путь к отступлению и нападу на предводителя войска».

Ду My: «Если я — хозяин, а неприятель — гость, я перережу неприятелю пути снабжения и прегражу ему путь к отступлению. Если же неприятель — хозяин, а я — гость, я нападу на вражеского предводителя».

Чжан Юй: «Смущай противника своими маневрами, чтобы не давать ему исполнить задуманное».

 

Поэтому, если я покажу противнику какую-либо форму9, а сам этой формы иметь не буду, я сохраню цельность, а противник разделится на части. Сохраняя цельность, я буду представлять собой единое. Противник, разделившись, предстанет, как десять частей. Тогда я смогу напасть на каждую из этих частей вдесятеро превосходящими силами. У меня сил будет много, а у противника мало. Тому, кто умеет множеством воинов ударить по малочисленному войску, в противостоянии с неприятелем будет легко10.

 

Волшебная лисица: Разделяй и властвуй (завоёвывай) !!!  Запутай конкурента, показав ему несколько своих возможных стратегических планов, но истинный сохрани в тайне. Тогда конкурент будет вынужден для подстраховки разделить свои силы на все возможные твои варианты планов. Он будет вынужден делать множество лишних движений и соответственно совершать массу оперативных ошибок (засветится). Ты же пользуясь его неосведомлённостью, заведи в тупик каждый "подстраховочный" вариант, распыли силы и внимание врага, методично и скоординировано раздави каждую попытку противника. Не спеши,  обескровь врага, лиши сил и превосходства во всём, посей рознь внутри его структуры, сгнои его на корню. Кто умеет "кропотливой мелочной возней (бюрократией)" разъедать как ржавчиной "бронированные панцири" отлаженных монолитных структур (номенклатуры) - Великий стратег !!!

 

Комментарии

Цао Цао: «Когда форма скрыта, неприятель в растерянности и разделяет свои силы, чтобы противостоять мне».

Мэй Яочэнь: «Противник имеет форму, а моя форма не видна, поэтому он разделяет свои силы, чтобы противостоять мне».

Чжан Юй: «Надо добиться того, чтобы мою регулярную позицию неприятель воспринимал как обходной маневр, а мой обходной маневр — как регулярную позицию. Создавать видимость формы — значит нерегулярное представлять обычным, а обычное — нерегулярным. Одно непрерывно сменяется другим, так что противник оказывается неспособным их различить, и тогда у меня как бы нет формы. Когда моя форма не видна, противнику приходится разделять свои силы, чтобы противостоять мне».

 

Нельзя узнать место, где я дам бой противнику. А если этого знать нельзя, противнику приходится готовиться к бою во многих местах. Поскольку же противник изготавливается к бою во множестве мест сразу, там, где я завязываю бой, его силы будут малочисленны.

Поэтому, если он изготовится к бою впереди, у него будет мало сил позади. Если он изготовится к бою позади, у него будет мало сил впереди. Если он изготовится к бою слева, у него будет мало сил справа. Если он изготовится к бою справа, у него будет мало сил слева. У того, кто ждет боя повсюду, сил повсюду будет мало. У кого сил мало, тот думает только о том, как устоять. У кого сил много, тот заставляет других думать о том, как устоять против него11.

 

Волшебная лисица: Будь хозяином ситуации. Никогда себя чётко не определяй !!!  Как только определишь чётко свои намерения и позиции - тебя моментально просчитают и уничтожат - печальная участь для мыслящих стандартно по уставу.

 

Комментарии

Ду My: «Кто скрывает свою форму, у того сил много, а у того, кто разделяет свои силы, сил недостаточно. Имеющий много сил обязательно победит, имеющий мало сил обязательно потерпит поражение».

Чжон Юй: «Тот, у кого сил мало, разделяет свои силы и всюду готовится к бою. Тот, у кого много сил, вникает только в потенциал обстановки и заставляет противника готовиться к отражению нападения».

 

Комментарий переводчика

Как показывает суждение Чжан Юя, в последней фразе этого пассажа речь идет о владении стратегической инициативой, что позволяет, по слову Сунь-цзы, «управлять противником и не позволять противнику управлять тобой».

 

Поэтому, зная место боя и день боя, можно отправляться в бой хоть за тысячу ли. Если же не знать места боя, не знать и дня боя, левое крыло войска не сможет защитить правое, а правое крыло не сможет защитить левое, передовой отряд не сможет защитить задние ряды, а задние ряды не смогут защитить передовой отряд. Эта истина тем более справедлива как для большого расстояния, составляющего несколько десятков ли, так и для близкого расстояния в несколько ли.

 

Волшебная лисица: Информация - путь к власти. Береги достоверную информацию от врага и всячески запутывай его дезинформацией. Если враг не знает с чем имеет дело, то как он может вообще что либо разумное предпринять ???  Ему только остаётся действовать наугад, неся чрезмерные риски и потери. Либо вообще бездействовать, позволяя тебе укреплять свои позиции и действовать уже против врага ... обладая информацией. Будь скрытен во всём, и в бизнесе и в личной жизни. Бережёного боги берегут, не светись без особой надобности.

 

Комментарии Цао Цао: «Посредством расчетов устанавливай место и время сражения».

Чжан Юй: «Когда не знают, в каком месте и в какое время предстоит сразиться с неприятелем, невозможно сосредоточить силы для организации отпора, и оборона не будет прочной».

 

По моему разумению, пусть даже у жителей Юэ12 войск много, как это поможет им добиться победы ?  Вот почему говорится: «Победу можно сделать»13.

 

Волшебная лисица: Помни, любые оперативно следственные мероприятия на 90% состоят из "пантов" и напыщенного вранья. Задача оперативников, запугать объект находящийся в разработке до полуобморочного состояния (любым способом), тем самым подавить его волю к сопротивлению и заставить в идеале подследственного самого на себя написать признание ... или на "нужных лиц". Такая же ситуация складывается и в глобальных юридических масштабах. Ничего не бойся и всего опасайся !!!  Хладнокровно храни свой разум в чистоте и внимательности. Тогда даже Великие силы не смогут подступиться к тебе.

 

Комментарии

Ду My: «Достижение победы зависит от меня самого, поэтому здесь говорится, что победу можно сделать».

Чжан Юй: «В главе «Диспозиции» сказано, что победу можно знать, но нельзя сделать. Почему же здесь говорится, что победу можно сделать? В главе «Диспозиции» речь идет о потенциале нападения и обороны и отмечается, что, если противник хорошо подготовлен, обеспечить победу невозможно. Здесь же говорится о войсках Юэ, которые не знают места и времени предстоящего сражения и поэтому сказано, что победу можно сделать» 14.

 

Даже если у противника будет много войска, можно сделать так, что он не сможет применить его в бою. Посему, оценивая противника, знают достоинства и упущения его планов. Воздействуя на противника, узнают законы, управляющие его движением и покоем. Показывая противнику ту или иную форму, узнают места, где он может сберечь себя или погибнуть. Сталкиваясь с противником, узнают, в чем у него избыток и чего ему не хватает.

Поэтому вершина в применении форм построения войска — это достигнуть отсутствия формы. Когда форма отсутствует, даже глубоко проникший лазутчик не сможет ничего подглядеть и даже умнейший советник не сможет ничего предложить.

 

Волшебная лисица: Цыплят по осени считают. С противником нужно не воевать - с ним нужно работать. Оценивая возможности врага, приглядись к его явным достоинствам и недостаткам. Изучая планы врага, пойми мотивы его действий и методы работы. Не спеши наступать, слегка попробуй его в деле (случайно задень его самолюбие и извинись, выдвини обвинения и признайся в их необоснованности, представь его в дурном свете перед другими через подставных лиц), прозондируй его поведение и прощупай в различных ситуациях, не вступая в прямое противостояние. Играй с врагом аккуратно как с опасным животным. Покажи ему массу своих непонятных намерений и даже липовых ошибок - пусть терзается в догадках и своих предрассудках. Если он низкого мнения о тебе - это хорошо, пусть пребывает в неведении и расслабленности. Когда ты сможешь непринуждённо любую ситуацию эффективно использовать в своих целях - тогда достигнешь совершенства, а враг поражения.

 

Комментарии

Мэй Яочзнь: «Войско изначально имеет форму, но когда пустота и полнота не проявляются вовне, оно лишается формы, и это есть предел военного искусства».

ГосподинХэ: «Построение войск — это внешнее, а постижение перемен — внутреннее. Когда действуют сообразно формам противника, постороннему взгляду увидеть это трудно. Сие можно назвать одухотворенной утонченностью!»

Чжан Юй: «Образами пустоты и наполненности показывают свою форму противнику, а противник неспособен постичь ее исток, так что в конце концов приходишь к отсутствию формы».

 

Когда, следуя превращениям форм противника, предоставляют рядовым воинам одержать победу, сами воины не могут этого понять. Все люди15 знают ту форму, посредством которой я победил, но не знают той формы, посредством которой я обеспечил себе победу. Поэтому победу в бою нельзя добыть дважды одним и тем же способом; она проистекает из умения соответствовать неисчерпаемости самой формы.

 

Волшебная лисица: Человек предполагает, а боги располагают. Исполнители должны чётко видеть поставленную цель и беспрекословно (желательно) стремиться к ней. Им не обязательно знать все  детали и даже излишне это - к чему им лишние размышления, соблазны и сомнения. Поэтому ситуации бывают разные и соответственно способы решения адоптированные под эти ситуации всегда различны. Кто пытается гибкость сложившейся ситуации загнать в рамки заранее известного жёсткого стандарта - в итоге потерпит поражения. Жить по заранее подготовленным решениям и уставу просто - не нужно думать, но опасно - более проворные и искушённые обойдут вас, используя ваш же устав.

 

Комментарии

Цао Цао: «Победы достигают, следуя формам противника. Невозможно одной формой одолеть все множество форм. Еще говорят: «Не пытайся знать заранее». Все люди знают, каким образом я одерживаю победу, но никто не знает, что я одерживаю ее благодаря тому, что следую формам неприятельского войска».

Ли Цюань: «Победу в сражении знают все. Закон же, обеспечивающий победу, глубок и тонок, людям он неведом. Победу нельзя одержать, подражая прежним случаям. Следуя уместному, владей переменами».

Мэй Яочэны «Знают лишь зримые признаки достижения победы, но не знают образов, приведших к победе».

 

Форма войска — все равно что вода: форма воды заключается в том, чтобы избегать высоты и стремиться вниз; а форма войска состоит в том, чтобы избегать полноты и наносить удар там, где пусто. Течение вод зависит от местности, по которой они текут. Достижение же войском победы зависит от положения противника.

Войско не имеет постоянного потенциала, вода не имеет постоянной формы16. Тот, кто, следуя противнику17, владеет переменами и превращениями18 и так одерживает победу, можно сказать, достиг божественного разумения !

 

Волшебная лисица: Все беды людей от невежества (Конфуций). Во все времена люди стремились и стремятся найти универсальные жёсткие решения для всех проблем - как они глупы !!!  Регламенты, законы, уставы, инструкции и тд. создаются не для того, чтоб их выполняли, а чтоб мудрые эффектно ими прикрывали свои лукавые действия. Жёстко следует заранее установленным правилам игры только тупое рабочее быдло, ибо в том его участь и предназначение. Мудрые прислушиваются к божественным ветрам перемен и превращений форм и ситуаций. Используя знания ситуации и прислушиваясь к интуиции и законам природы, они сами куют законы (гласные и негласные), достигая божественного разумения во всём !!!

 

Комментарии

Цао Цао: «Когда потенциал достигает высшей точки, он иссякает. Когда форма проявляется, ей суждено погибнуть. Поэтому того, кто достигает победы, следуя переменам и превращениям противника, можно уподобить божеству».

Ли Цюаны «Можно ли одержать победу, не используя свойств неприятеля ?  Плохо снаряженное войско не выдержит длительного противостояния. От войска, обремененного тяжелым вооружением и большим обозом, легко оторваться с помощью ложных маневров. Если неприятельские воины вспыльчивы, их надо оскорбить. Если вражеский военачальник заносчив, нужно вызвать в нем презрение к противнику. Если он недоверчив, нужно посеять в нем сомнение. К победе идут, используя особенности неприятеля».

Ду My: «Потенциал войска проявляется в зависимости от противника. Потенциал не пребывает во мне, поэтому нет постоянного потенциала. Так же форма воды определяется местностью: форма не пребывает в воде, и потому нет постоянной формы. Вода, устремляясь вследствие наклона местности вниз, может нести с собой камни. Войско, следуя противнику, может претерпевать перемены и превращения, словно оно одухотворено».

Цзя Линь: «Наблюдая проявляющиеся или исчезающие формы противника, постигаю их причину и добиваюсь победы».

Мэ Яочэнь: «Следуй пустоте и наполненности; сообразуясь с неприятелем, создавай потенциал, следуя условиям местности, принимай форму. Если будешь превращаться в этом следовании, тебя невозможно будет постичь».

Чжан Юй: «В пустоте и наполненности, в силе и слабости надо следовать противнику и так одерживать победу. Когда потенциал войска установлен, можно, следуя действиям противника, добиться победы: такая утонченность божественна».

 

Вот и среди пяти19 элементов мира нет одного неизменно побеждающего; среди четырех времен года нет одного неизменно сохраняющего, свое положение. Солнце светит то недолго, то продолжительно20, луна то умирает, то воскресает21.

 

Волшебная лисица: Всё в этом мире изменчиво и подлежит постоянным изменениям, иначе произойдёт застой и система неизбежно погибает - таков закон вселенной. Потому и вы должны постоянно изменяться и совершенствоваться, иначе погибнете.

 

Комментарии

Цао Цао: «Потенциал войска не имеет постоянства, он увеличивается и уменьшается в зависимости от действий противника».

Мэй Яочзнь: «Все эти образы сообщают о том, как войско следует неприятелю».

Чжан Юй: «Слова о том, что среди пяти элементов нет царя, четыре времени года сменяют друг друга, солнце и луна усиливаются и ослабевают, указывают, что в потенциале войска нет ничего устойчивого».

 

Примечания

1.       Китайский термин ши, передаваемый здесь (и большинством западных переводчиков) словом «наполненность», имеет также значение «действительный», «настоящий». Р. Сойер переводит его как substance, Л. Джайлс и С. Гриффит толкуют указанную в заглавии оппозицию как «слабые и сильные стороны».

2.       В разных списках «Сунь-цзы» здесь фигурируют знаки чу («располагаться») или цзюй («владеть»). Выбор любого из них не изменяет существенно смысла данной фразы.

3.       Как отмечает Вэй Жулинь, «умение» в этом пассаже является результатом владения инициативой и способности упреждать действия противника.

4.       В тексте «Сунь-цзы с десятью комментариями» в этом месте стоит отчасти сходный по написанию со знаком «обязательно» (би) знак бу, означающий глагольное отрицание. Большинство современных издателей «Сунь-цзы» считают эту версию ошибкой переписчика. Слово «обязательно» фигурирует в ханьском списке «Сунь-цзы» и в тексте, которым пользовался Цао Цао. Данная фраза в ее традиционном виде предполагает следующий перевод: «Выступай туда, куда противник не сможет придти».

5.       Китайские комментаторы расходятся в трактовке данного пассажа. Одни полагают, что речь идет о реальном нападении там, где в неприятельских позициях есть «пустота», другие же усматривают здесь совет имитировать атакующие действия, чтобы ударить там, где противник не ожидает нападения.

6.       О понятиях «утонченности» (вэй) и «одухотворенности» (шэнь) в китайской традиции Издатели «Сунь-цзы» в «Сокровищнице военных трактатов Китая» толкуют эти дважды повторяющиеся знаки в духе первого изречения «Дао-Дэ цзина»: «Утонченное и еще более утонченное! Духовное и еще более духовное!» В таком случае данное выражение у «Сунь-цзы» должно нести ту же метафизическую нагрузку, которой оно наделяется в даосской традиции, а именно: указывать на две последовательные ступени постижения реальности Пути.

7.       В энциклопедии «Тайпин юйлань» данный пассаж выглядит следующим образом: «Столь утонченное, столь сокровенное! Даже могут скрываться в постоянных формах. Столь божественное, столь одухотворенное! Даже можно быть властителем судьбы противника». Наконец, в «Бинфа юйвэнь» встречается еще одна версия: «Всецело одухотворенное! Слышишь в беззвучном. Такое утонченное! Прозреваешь в бесформенном».

8.       В разных списках «Сунь-цзы» в этой фразе есть разночтения, которые позволяют приписать ей иной смысл: «Когда противник не может остановить отступающих, это значит, что они находятся на недостижимом для него расстоянии».

9.       Как явствует из приводимых ниже пояснений, эта часть фразы истолковывается китайскими комментаторами (как древними, так и современными) пo-разному. Я следую трактовке Чжан Юя и Лю Иня, которую поддерживает большинство современных китайских авторов и Н. И. Конрад. Эта точка зрения отражена уже в трактате «Разговор Танского Тай-цзуна с Ли Вэй-гуном», где император Тай-цзун говорит: «Я делаю так, что мой регулярный маневр противник воспринимает, как нерегулярный, а мой нерегулярный маневр — как регулярный. Вот это и значит «показывать форму противнику». Мнение Мэй Яочэня, который полагает, что необходимо заставить противника иметь определенную «форму» (это мнение разделяется, в частности, издателями серии «Сокровищница военных трактатов Китая», а также Л. Джайлсом, С. Гриффитом, Р. Сойером, Ж. Леви) тоже приемлемо, но кажется менее убедительным с грамматической точки зрения.

10.   Иероглифу юэ в данном контексте традиционно приписывается значение «мало», «ограниченно». Однако еще танский комментатор Ду Ю предположил, что он имеет здесь значение «легко», «просто», то есть здесь говорится о том, что, имея численный перевес, одолеть противника легко. Мнение Ду Ю подробно обосновано Ли Юйжи. Оно учтено в переводе Н. И. Конрада и принято в данном издании.

11.   Д. Лау и Р. Сойер без достаточных оснований трактуют последнюю фразу совершенно иначе: «Малочисленны те, кто готовится противостоять другим. Многочисленны те, кто заставляет других готовиться противостоять им».

12.   Начиная с Цао Цао, большинство китайских комментаторов, как древних, так и современных, полагают, что здесь речь идет о царстве Юэ — извечном сопернике своего соседа царства У, где Сунь У служил главнокомандующим. Данная версия принимается и новейшими публикаторами «Сунь-цзы» — в частности, У Жэньцзе, Сюй Цзинжэнем и др. Ж. Леви, ссылаясь на некоторые литературные источники, высказывает мнение, что царство Юэ выступает как пример отдаленного полудикого царства, где есть многочисленное войско, но не налажено государственное управление. Между тем уже Ли Цюань высказал мнение о том, что знак юэ здесь употребляется не как название царства, но в его обычном глагольном значении «превосходить», «быть в избытке» и, следовательно, речь идет о «численно превосходящем войске противника». Версия Ли Цюаня малоубедительна с грамматической точки зрения, но она принимается некоторыми современными исследователями и переводчиками.

13.   В некоторых списках значится: «Победой можно завладеть».

14.   Объяснение Чжан Юя получило всеобщее признание в китайской комментаторской традиции и среди современных авторов. Показательно мнение Ли Юйжи, который считает, что в первом случае имеется в виду противник, искушенный в военном искусстве, а во втором — противник, не понимающий истинной природы военных действий и потому позволяющий манипулировать собой. По мнению же Люй Юаньлиня, слово «победа» в данном контексте означает лишь превосходство, так что последнюю сентенцию следует читать так: «Превосходства можно добиться». Наконец, Ло Шуньдэ в своем английском переводе предлагает более вольное толкование: «It may be said that victory depends on correct anticipation».

15.   По мнению Ю. Асано, речь здесь идет о противнике.

16.   В ханьском списке здесь имеется существенное расхождение с традици­онным текстом. Там сказано: «Войско не имеет установленного потенци­ала, не имеет неизменной формы». По мнению Ню Сяньчжуна, версию ханьского списка следует принять в качестве основной.

17.   3нак инь (и близкие ему по смыслу термины суй, шунь, и  др.) в даос­ской традиции обозначают сущность действия, соответствующего Велико­му Пути. Иероглиф инь имеет также значение «причина» и может указы­вать на реальность, предваряющую видимые формы (см. комментарий Цзя Линя к данной фразе).

18.   В китайской традиции принято различать между «переменами» (бянь), доступными непосредственному наблюдению, и микроскопическими «превращениями» (хуа), которые относятся к миру «утонченного» или со­кровенных «семян» (цзин) и «причин» (инь) явленных вещей. Отсюда традиционное выражение: «Тысяча перемен, десять тысяч превращений».

19.   Имеются в виду пять стихий или, точнее, пять фаз мирового круговорота в традиционной китайской космологии: Дерево, Огонь, Вода, Земля, Металл.

20.   Согласно разъяснениям Ли Цюаня, здесь имеются в виду изменяющаяся в течение года продолжительность дня и ночи.

21.   В ханьском списке «Сунь-цзы» в этом месте добавлены еще два иероглифа, означающие: «таковы принципы божественного». Л. Джайлс считает проводимую в последнем пассаже параллель между законами войны и природными циклами безосновательной и по сути неверной. По мнению Р, Сойера, этот пассаж является позднейшей вставкой.

 

Назад    Начало    Далее